ที่บอกให้ช่วยแปล อาจจะให้แปลเป็นภาษาอังกฤษกระมัง
ถ้าแปลไทยเป็นไทย ก็พอจะเข้าใจความหมายของผู้ประพันธ์ว่า
น้ำฝนจากฟ้าตกลงมายังพื้นดิน
น้ำทะเลเปลี่ยนเป็นน้ำอมฤต
เปรียบเหมือนชีวิตคนเราที่เปลี่ยนระหว่างบาปและบุญ
อุปมาเหมือนเดินทางไปกลางป่า
ยังไม่ถึงบึงใหญ่ที่อยู่กลางป่าลึก
อย่าเพิ่งคิดว่าน้ำในบึงใหญ่นั้นจะใสสะอาด
เป็นเพียงภาพลวงตาเรา
เพราะมหาภัยอันน่ากลัวมีอยู่ก้นบึงนั้น
โอ๊วววว ขอบคุณคุณ ดาว อาชาไนย มากครับ
ทีแรกผมยังนึกว่า สุธา นี่เขาจะหมายถึงพสุธาเสียอีก แต่ดูท่าแล้วคำว่า สุธานี่คงจะหมายถึง สุธาวาส, ความบริสุทธิ์
ที่มักถูกนำไปเปรียบเป็นท้องฟ้า หรือชั้นฟ้า อย่างที่เราจะเคยเห็นในบทกลอนสุนทรภู่ที่ว่า" แม้เกิดในใต้ฟ้าสุธาธาร ขอพบพานพิศวาสไม่คลาดคลา"
หากจะคิดไปก็คงจะเข้าเค้าตามที่คุณ ดาว อาชาไนยว่ามา ว่าจากน้ำทะเลเป็นน้ำอมฤต นั่นแหละครับ
5555 บทกวีนี่ตีความได้หลายหลากมากจริง